某种程度上看,本片和阿弗莱克那部扬名奥斯卡的《逃离德黑兰》,颇有异曲同工之妙。两者都改编自真实事件,也都围绕一群人在某个信念的支撑下,完成几乎不可能的任务,而且男主角都是那种“事了拂衣去,深藏功与名”的背后英雄。
这是他的日常操作,别人进录像厅是看片子,他确实学知识。
作为民族文化复兴的时代回声,《主角》可谓沁人心脾、振聋发聩,而在其不绝的余音中,也传达出其在艺术上经历的一波又一波艰难探索。这种探索不仅在于它跨越了“语言-文字”和“剧场-舞台”两种异质媒介,将一部65万字的鸿篇巨制和近半个世纪的历史,装进了三堵墙的舞台和180分钟的狭小时空之中,更在于它试图用话剧这一外来艺术形式去演绎秦腔这种古老的民族艺术。这两种艺术在整体语境、叙事方式、表演程式等各个方面都有着巨大的差异,而要跨越这种差异难度巨大。话剧《主角》的改编不仅没有回避这些差异,反而恰恰从这些差异出发。180分钟话剧对65万字小说的改编是以小说中忆秦娥成为主角后经历的几个秦腔剧目为单元的。这样,秦腔的精彩怎样从话剧舞台上展示出来?秦腔主角的魅力怎样通过一个话剧演员的表演表现出来?而且这种展示不仅要呈现秦腔的舞台表演,还要同时呈现秦腔观众的反应等,就成为一系列巨大的难题。可以说,话剧《主角》从编导到表演是在化解这一道道难题中走过来的。
有趣的是眼看口碑无法挽回,国内不少影评人也开始找补。
“我自己是湖南人,确实有故乡的情感在支撑我创作。”面对1905电影网镜头的时候,张冀将袒露“打脸”背后的勇气来源。
03